La ortografía propòsta por lo
neolatino èst flexíbile, adaptàbile
ad las divèrsas sensibilitates. Include doas optiones gràficas compatíbiles et
combinàbiles: una plus etimològica et una altra plus regulare. Cuesto permette ad lo usuario adaptare lo neolatino ad las
soas preferèntias por sentire-se plus còmodo.
Non obstante, la ortografía que Vía Neolatina recommanda como estàndarde por lo neolatino èst una combinatione equilibrata de las doas optiones (etimològica et regulare).
Non obstante, la ortografía que Vía Neolatina recommanda como estàndarde por lo neolatino èst una combinatione equilibrata de las doas optiones (etimològica et regulare).
Los motivos de preferire qualques grafías regulares son los sequèntes:
Los signos diacríticos
<´, `, ^> propòstos por lo neolatino non son necessarios por
comprèndere uno tèxto escripto, cèrtamente. Donque, son prescindíbiles,
especialemente en contèxtos informales[1]. Non obstante, lo soo uso èst
importante por conoscere et apprendere la pronuntiatione de lo neolatino, que
non èst solamente una lengua escripta. En qualonque caso, totas las escripturas
romànicas usan diacríticos (de facto, non èran desconoscutos en latino). Et la frequèntia de uso de cuestos signos en neolatino està
en lo ponto mèdio de las ortografías romànicas. Cuesto èst cèrtamente plus que
en italiano, onde solo lo 1 % de las létteras de uno tèxto presènta
diacríticos; mais en cuesta lengua la escriptura non represènta bène la
accentuatione fonètica et la apertura vocàlica. Lo portughese èst lo caso
contrario: usa cuestos signos en lo 5,4 % de las létteras, mais non consèque precisare totas las vocales apèrtas. Lo neolatino
presènta una positione mèdia: con solamente lo 3,4 % de las létteras
modificatas ja pòte indicare complètamente la pronuntiatione estàndarde. Èst
una inversione profectosa.
Escrívere con <i, u> paraulas como lingua, in, musca, cun, que havevan una ĭ aut ŭ brèves en latino, aprèssa/apròpa lo vocabulario heretato de lo
neolatino ad la soa lengua matre et ad los múltiples prèstetos latinos
incorporatos en romance (cosí se ha en neolatino lingua, como linguística).
Cuestas paraulas heredetatas pòten essere pronuntiatas, de facto, con [i, u] en
neolatino, ja que lo trimbre vocàlico latino se ha conservato en sardo et
rumèno (cui, solamente en lo caso de u).
Non obstante, la majoritate de romances ha apèrto cuesas vocales et presènta
(aut presentava en una fase anteriore) la pronuntiatione [e, o]: l[e]ngua,
[e]n, m[o]sca, c[o]n
[2]. Cuesta èst la
pronuntiatione preferíbile en neolatino, et representare-la con las grafías
latinizzantes lingua, in, musca,
cun complica la escriptura et èst
problemàtico per que altras paraulas sí deven legere-se con [i, u], como vino, cinque, luna, fuste (havevan ī et ū
longas en latino). Cuesto affècta moltas paraulas. Donque, la escriptura
preferíbile èst con <e, o>[3].
Lo uso tanto de <œ, æ> quanto de <y, ph,
th, ch, rh> non èst necessario en neolatino: son irrelevantes
fonèticamente (excèpto <ch> por lo rumèno, mais solamente en una parte de
las paraulas: Neo. anarchía, Rum. anarhie
vs. Neo. anachrònico, Rum. anacronic)
et lo soo uso èst minoritario (solamente en francese, et non de manaria
sistemàtica: Neo. rhetòrica, Fra. rhetorique vs. Neo. rhythmo, Fra. rythme).
Non obstante, pòten essere usatas ad placere per lo usuario neolatino. De
facto, son usatas en altras lenguas europèas, como lo anglese et lo
alemanno.
[1]
En italiano, qualques accèntos graficos son
optionales. Et non se distingue (altronon fonèticamente) entre crociare
et edificio.
[2] Cuestos romances pòten presentare evolutiones ulteriores. Et en casos
como Ita. in, lingua, la i aut u presènte actualemente non èst una preservatione de la vocale
latina, mais un serramènto de una e
aut o anteriores. En aurecla, sete, etc. lo italiano sí presènta la soa solutione regulare.
[3] Hi èst una alternativa, propòsta per Francisco Piquer: lìngua, mùsca, în, cûn (<`> en vocale tònica, <^>
àtona). Cuesto sistèma ha uno avantagge importante: permette tanto la lectura
majoritaria quanto la sarda (èst, donque, una escriptura englobante). Non
obstante, complicaría la escriptura ad totos los usuarios et multiplicaría lo
uso de signos diacríticos, causas que securamente non placen ad necuno.