giovedì 23 giugno 2011

LATINITATE



Quando la idèa de Latinitate comentsa ad concretare-se, en la seconda metate de lo XIXº sècolo, en lo crocîamènto de visiones poèticas, de utopías políticas et de recercas filosòficas, se pone lo problèma de la soa definitione. La idèa de una “rattsa” latina se abbandona ràpidamente, et se affirma lo sentimènto de pertenèntia ad una mesma familia, la cujja specificitate non se funda né en la línea de sangue né en lo radicamènto ad la tèrra, mais en la referèntia ad una lengua originaria, lo latino, que èst lo heròe epònimo et fundatore de la Latinitate. Totos los mèmbros de la familia sapen, aut sènten, que las frontarias entre las loros lenguas son frontarias transparèntes, que se pòten traversare en qualonque momènto, spontàneamente et sene formalitate. Lo latino èst una lengua que parla de lo hòmene. Sene dubio, nunca ante de lo Cristianismo se parlau de lo hòmene con tanta grandettsa et simplicitate, mesura et sapedettsa, quanto en los tèxtos que van de Cicerone ad Sèneca. Cuesta lengua èst fundatrice de lo humanismo de lo Renascemènto, de lo quale somos heredes. Lo latino èst altrosí una lengua que parla de la Societate. Èst la lengua que ha exprèsso lo Derecto ed le ha dato la fòrtsa de las soas leges inscriptas en lo brondzo. Ad lo caos de las pulsiones, de las contradictiones, de los interèsses et de los excèssos personales, lo latino oppone lo rigore et la equitate de los soos còdices, que se àpplican ad las situationes et ad las èpocas plus divèrsas: lo Derecto sene lo quale nunca se havereva potuto transformare en civtatanos los habitantes de un impèrio immènso et heterogèneo.

Lo Hòmene, lo Derecto, lo Sapere: cuesto èst lo tesauro que lo latino ha legato ad la Latinitate; mais la ha marcato con uno segèllo indelèbile que la ha facto sensíbile et accessíbile ad totos los hòmenes: la Bellettsa, cantata per los poètas et los architèctos: mesura et proportione; simetría et harmonía; equilibrio et claritate, las mesmas paraulas que rènden cònto de las régulas que presiden la organizzatione et lo functionamènto de lo còsmos.


(Tèxto de la Unione Latina.
Adaptatione ad lo romance neolatino per Jordi Cassany-Bates)
[Adaptatione actualizzata lo 15/05/21]