dissabte, 24 de novembre de 2012

ROMANCE E BASCO

Lo contacto del latino/romance con altras lenguas indo-europèas (como las germánicas) o de un altro tipo (como lo basco) ha favorito, al lòngo de los sècolos, un intercámbio de paròlas molto interessante.

Lo basco, per exèmplo, ha incorporato e adaptato divèrsas voces del latino volgare e de los romances vecinos a elle. Con questos prèstetos, alcunos de los quales provènen a la sua vòlta de altras lenguas (como lo grèco), vos proponemos un jòco: Trovate las correspondènzias neolatinas!
 
Lo basco entre los romances hispánicos e gállicos. (Fònte: Wikipedia)

BASCO:
gorputz, aingeru, gaztelu, eliza, denbora, bike, zeru, abuztu, madarikatu, maradikatu, borondate, besta, errege, bortitz, bake, gurutze, koroa, ohore



NEOLATINO:

voluntate, agosto, honore, corona, rege, fòrte, fèsta, ángelo, croce, còrpo, cèlo, tèmpo, castèllo, ecclésia, pace, maledecto, pesce

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada