domenica 15 maggio 2016

FÈSTA DE LA (NEO)LATINITATE



Lo Día de la Latinitate fou instaurato en lo anno 2000 per la Unione Latina, organizzatione internationale fundata uno 15 de majjo de 1954. Secondo lo soo lòco web (www.unilat.org), cuesta data «marca lo initio de uno período durante lo quale los Statos latinos han applicato mecanismos que permetten de preservare la ricchettsa culturale de lo mondo latino, de lo quale ellos son los heredes, por projectare-lo mellîore en lo futuro».

Dès 2012, et per problèmas econòmicos, la Unione Latina non èst plus activa (malgrado havere 36 Statos mèmbros!), mais los (neo)latinos et los amantes de las lenguas latinas potemos conservare cuesta fèsta por «promòvere la conscièntia de la identitate culturale commune ad los pòpolos de orígine latina» et continuare la «reflexione sopre los valores culturales et linguísticos pròprios de lo ensèmole de la communitate latina».

Cui la adaptatione ad lo neolatino de lo tèxto onde la Unione Latina presènta (aut presentava) la fèsta: 


DÍA DE LA LATINITATE
Lo XIX congrèsso de la Unione Latina, facto en París lo 13 et 14 de decèmbre de 2000, decideu de conmemorare la conventione constitutiva de la Unione Latina, signata en Madrid lo 15 de majjo de 1954.

Cosí, los 36 Statos mèmbros de la Organizzatione elegeron de declarare lo 15 de majjo Día de la Latinitate. Cuesta data «marca lo initio de uno período durante lo quale los Statos latinos han applicato mecanismos que permetten de preservare la ricchettsa culturale de lo mondo latino, de lo quale ellos son los heredes, por projectare-lo mellîore en lo futuro».

Los Statos organizzan divèrsas manifestationes entòrno ad cuesta data por «promòvere la conscièntia de la identitate culturale commune ad los pòpolos de orígine latina» et apren una reflexione sopre los valores culturales et linguísticos pròprios de lo ensèmole de la communitate latina.

Los Statos, los organismos internationales, las organizzationes non governamentales que comparten los valores de la Latinitate se associan ad cuesta festivitate.


[Tèxto actualizzato lo 09/07/2021]

sabato 14 maggio 2016

LA CANTSONE NEOLATINA




La chanson francesa, la canzone napoletana, la canción andalusa, la canção portughesa, la cançon occitana... son, por mi et molt@s altr@s amantes de la música, versiones de una mesma cantsone. En totas ellas resòna, con caràcteres et ritmos pròprios, una melodía commune. Lo soo contorno èst claramente perceptíbile attravèrso de las riccas et divèrsas vestimèntas que la còpren en las versiones que sònan habitualemente. Non obstante, necuna persona la ha audita dirèctamente. Ja non appare de per sí.

La imaginamos formosa et digna de èssere mostrata ante lo mondo. Et nos placería desvelare-la, admirare-la nuda et, altrosí, cantare-la como lo tèma que sòna, con solèmne simplicitate, ante las soas variationes. Nos demandamos onde potemos lègere cuessa “versione originale”. En las bibliotècas tropamos anticos documèntos que transcriven la versione originale. Mais quando provamos de cantare-la, reconoscemos la música solo vagamente.

 


 

Cuellos escriptos son acora antiquatos, obsolètos, per que la essèntia que unisce la diversitate musicale de la Romania ha modulato con lo tèmpo. Uno progrèsso harmònico, accòrde ad accòrde, ha transportato la melodía commune ad una nòva tonalitate, convertèndo improvisatamente lo cantus latino en la cantsone neolatina que subjace ad la música modèrna. Los escriptos non han essuto modernizzatos et, cosí, non sèrven bène.

Pensamos que èst possíbile modernizzare los escriptos, aut fàcere una nòva transcriptione de la “versione originale”, secondo lo soo estato actuale. Et per cuesso recorremos, de levante ad ponènte, los pòpolos que cantaron ad una voce con la vècla Roma et que contínuan cantando, con las soas nòvas voces, la música latina.

 

[Tèxto actualizzato lo 15/05/2022]