En jenario de 2025
conversavamos, en lo gruppo que havemos en Telegram / Discord, sopre si se
potereva escrívere en neolatino tanto jochemos quanto joquemos. La
seconda grafía, que non està prevista en neolatino, have qualques partidarios, per
que èst majoritaria en romance. Altrosí hi ha partidarios de revertire la
refòrma de 2019 per la quale substituimos, como nòta palatalizzante, h per
î (crochare → crocîare). Potetes lègere, collí, las
mèas explicationes.
En cuesse contèxto, Melanie
/ Amélia faceu la sequènte demanda (01/02/2025):
¿Sereva male(? malo?), de
comparare hòjje en la historia de lo Neolatino, con lo de Esperanto en los
annos entre 1890 et 1905 (aut fòrse un pauc' plus tarde)? Penso che hi ha
(havia? non sao) moltos parallèlos, si bène los objectivos de los projèctos non
èst identicos.
Interessante demanda, Amélia.
Lo polonese Ludwik Lejzer Zamenhof èra oftalmòlogo de professione mais estava interessato en la linguística et la
litteratura: redactau la prima grammàtica de lo yiddisî et studiau la poesía
escripta en cuessa varietate germànica. En qualonque caso, creau la soa "Lingvo internacia"
(conoscuta acora como "esperanto") en los annos 70 et 80 de lo sècolo
XIX. Publicau la propòsta en 1887; et lo anno sequènte, en plus de publicare tèxtos exemplificativos en la nòva
lengua, introduceu una modificatione menore (los equivalèntes de 'quando,
sèmpre, mai' et altras paraulas referèntes ad lo tèmpo cambiaron lo finale -ian
per -iam).
En los sequèntes annos, altras
personas proponeron varias refòrmas de lo esperanto. Zamenhof respondeu,
pressionato et sene volere, proponèndo en 1894 una complèta sèrie de cambios,
que consideravan la experièntia pràctica de sèx annos de uso de lo esperanto:
per exèmplo, eliminava los diacríticos, substituía lo suffixo de plurale -oj
per -i, eliminava lo artículo definito et (neo)latinizzava las radices. Non
obstante, la lengua ja haveva una
communitate de usuarios et la majoritate de esperantistas de la època
votaron contra la refòrma, que havesse recreato la lengua. Lo auctore descartau
la propòsta et prohibiu la soa republicatione.
En 1905, Zamenhof reuniu
materiales que havevan essuto publicatos anterioremente de manaria separata
(grammàtica, exercitios et vocabulario) con uno nòvo pròlogo; et cuesta òpera,
clamata Fundamento de Esperanto fou declarata la única officiale en lo
primo congrèsso mundiale esperantista, celebrato lo mesmo anno. La
declaratione, redactata per Zamenhof et approvata per los congressistas (con lèves
modificationes introdoctas per la comissione de lo congrèsso), dice cosí:
«Considerando que lo auctore de lo idioma esperanto ha declinato, en
lo principio et por sèmpre, derectos et privilègios personales relativos ad
cuesta lengua, per cuesse motivo lo esperanto non èst proprietate de necuno, né
en questiones materiales né morales. Lo principale dòmno de cuesta lengua èst
toto lo mondo, et tota persona que lo desejje pòte publicare en aut sopre
cuesta lengua qualonque òpera que desejje et pòte usare la lengua por qualonque
possíbile finalitate; lo dòmnos spirituales de la lengua seràn cuellas personas
que seràn reconoscutas en lo mondo como los escriptores plus talentosos en
cuesta lengua.
Lo esperanto
non have una autoriate legislativa et non depènde de necuna persona concrèta.
Totas las opiniones et òperas de lo creatore de lo esperanto haven, como las
opiniones et òperas de òmne altro esperantista, una qualitate absolutamente
privata et non òbligan altros en necuna manaria. Lo único et perpètuamente obligatòrio fundamènto
de lo idioma esperanto por totos los esperantistas èst la òpera Fundamento
de Esperanto, en la quale necuno have derecto ad fàcere cambios. Si
qualcuno se devía de las reglas et modèllos de la soprementionata òpera, non
pòte excusare-se dicèndo que “cosí lo desejja et consellîa lo auctore de lo
esperanto”. Òmne idèa que non pòssa èssere convenièntemente expressata con lo
contenuto de lo Fundamento de Esperanto pòte èssere expressata per totos
los esperantistas de la
manaria que consíderen plus corrècta, como se face en qualonque altra lengua.
Mais, per unitate, se recommanda ad totos los esperantistas imitare, tanto
quanto sèa possíbile, lo stile que se tròpa en las òperas de lo creatore de lo
esperanto, qui ha lavorato plus que qualonque altro por lo esperanto et en esperanto et qui conosce lo soo
spírito mellîore que qualonque altro.»
Retornando acora ad lo neolatino, altrosí nós havemos havuto doas propòstas: una preliminare en 2012 (elaborata per mi mais ja en contacto con uno pettitto gruppo de tres collaboratores, que influiron en qualque mesura); et una propòsta mellîorata en 2019, que considerau la mèa experièntia de uso de qualques annos (dès 2010) et altrosí los suggerimèntos de altros, specialemente de Martín Rincón (principale altro usuario de la època) et Francisco Piquer (linguista con una propòsta panlatina pròpria). La refòrma (que includeva cambios como: correja, facha, molhare, pigna, plaza → correggia, faccia, molliare, pinnia, plattsa; orazione → oratione; pòco → pauco) fou propòsta en 2018 en lo Fòro Neolatino (uno gruppo de Google onde nos communicavamos).
La propòsta fou debattuta con Martín (qui,
per exèmplo, allertau de la multiplicatione de diacríticos) et Francisco; et como
resultato de lo debatte, la propòsta fou ancora mellîorata. Per exèmplo, la
grafía de [cɾoʧaɾe], [fuʤa], [reʤione] et [edifiʧio] cambiau cosí:
- 2012 crochare, fuja, regione, edificio
- → 2018a crociare, fugia, regïone [-jo-], edificïo [-jo] (moltos prèstetos haverevan ï)
- → 2018b crocîare, fugîa, regione [-jo-], edificio [-jo] (paucas heredetates besonnîan î)
Et èo explicava:
“Ja non èst necessario usare la dièresi en prèstetos como regïone aut edificïo (cuesto èst, quando la i sí
sòna) perqué hao introducto lo uso de lo circumflèxo î quando èst una
nota palatalizzante et non sòna: arannîa [ɲɲ], battallîa [ʎʎ],
fugîa [ʤ], crocîare [ʧ], fassîa [ʃʃ]. Cosí la grafía NON
marcata represènta la pronuntiatione non
marcata, et la grafía marcata <î> se usa quando la léttera have una
functione divèrsa de la habituale. La ortografía èst plus intuitiva. Et los
usuarios romànicos pòten dedúcere qué valore have lo circumflèxo perqué sapen
que la pronuntiatione de cuessas paraulas èst palatale.
[...]
Con la introductione de la nòva nota palatalizzante
<î>, la nota <h> pèrde la functione de palatalizzante que altrosí
haveva en 2012 (crochare, filho). Acora <h> èst solamente una nota
despalatalizzante, como en <chi>, <ghi>. Gratias ad cuesso, acora
èst possíbile inclúdere en lo neolatino la ortografía etimològica (orthographía
etymològica), que ante impossibilitava la nota <h> (bracho non
permetteva choro). Cuesta grafía etimològica èst en casos como orthographía,
etymología optionale, una variante (non la forma principale). Lo motivo
de inclúdere-la èst integrare en lo neolatino ad los usuarios que aman cuessas
florituras, legítimamente.”
Per cuessos et altros cambios, èo concludeva que “con cuesta reforma, lo neolatino èst plus símplice, have
una ortografía plus intuitiva et íntegra usuarios plus divèrsos, con plus
prefferèntias.”
Lo nòvo neolatino fou divulgato en 2019 et con elle ha crescuto la
communitate actuale. Donque, la refòrma non ha desorientato los usuarios. En
cambio, Zamenhof proponeu la soa refòrma quando lo esperanto ja haveva
usuarios: èra ja tròppo tarde. En plus, elle faceva la refòrma ad contracòre.
CONCLUSIONE:
Cata causa have lo soo tèmpo; en la codificatione de una varietate stàndarde, hi ha fases; et la fase de desegnare la ortografía neolatina ja ha passato (2010 approx.-2019). Non dico que la ortografía sèa inamovíbile; inclusive las grandes lenguas europèas haven refòrmas ortogràficas; mais sòlen èssere mínimas. Una communitate linguística, specialemente pettitta et dèbile, besonnîa stabilitate et securitate. Et cuesso èst plus importante que corrígere eventuales detallîos que non se faceron de manaria òptima en las fases initiales. Succede cosí en la codificatione de lo catalano: acora sapemos que hi ha causas que lo codificatore (Pompeu Fabra), face 100 annos, non faceu bène; mais besonnîa acceptare-lo, per que la nòrma ja se ha divulgato en la societate. Altrosí nós, con múltiples libros ja tradoctos ad lo neolatino, devemos continuare lo lavore (hi ha moltas causas pendèntes, moltíssimas), non potemos continuare infinitamente revisando et revisando. Et non oblitemos que la perfectione non èst humana 🤷♂️.



