dijous, 23 de juny de 2011

LATINITATE

Quando la idea de Latinitate comenza a concretar-se, en la seconda metate del XIXº sécolo, en lo crochamento de visiones poèticas, de utopias políticas e de recercas filosòficas, se pone lo problema de sa definizione. La idea de una “raza” latina se abbandona rápidamente, e se afferma lo sentimento de pertenénzia a una metéssima família, la cuia especificitate non se fonda né en la línea de sangue né en lo radicamento a la tèrra, mais en la referénzia a una lengua originária, lo latino, que è lo heròe epònimo e fondatore de la Latinitate. Totos los mèmbros de la família sapen, o sènten, que las frontèras entre las loros lenguas son frontèras transparèntes, que se pòten traversare en qualonque momento, espontáneamente e sene formalitate. Lo latino è una lengua que parla del hòmene. Sene dúbio, nunca ante de lo cristianimo se parlau del hòmene con tanta grandeza e simplicitate, mesura e savieza, quanto en los tèxtos que van de Cicerone a Sèneca. Questa lengua è fondatora del humanismo del Renascemento, del quale somos heredes. Lo latino è altrosí una lengua que parla de la Societate. È la lengua que ha expresso lo Derècto e le ha dato la forza de suas leges inscritas en lo bronzo. Al caos de las pulsiones, de las contradicziones, de los interèsses e de los excèssos personales, lo latino oppone lo rigore e la equitate de suos còdices, que se ápplican a las situaziones e a las èpocas plus divèrsas: lo Derècto sene lo quale nunca se haveria potuto transformare en civtatanos los habitantes de un impèrio immenso e heterogèneo.
Lo Hòmene, lo Derècto, lo Sapere: questo è lo tesòro que lo latino ha legato a la Latinitate; mais la ha marcato con un segello indeleble que la ha facto sensible e accessible a totos los hòmenes: la Belleza, cantata per los poètas e los architèctos: mesura e proporzione; simetria e harmonia; equilíbrio e claritate, las metéssimas paròlas que renden cònto de las régolas que presiden la organizazione e lo funczionamento del còsmos.
(Tèxto de la Unione Latina.
Adaptazione al romance neolatino per Jòrjo Cassagno.)